عادل داود

السّـــيرة الذاتيـة

عادل داود. ولد في الجمهورية العربية السورية في ۲٥ كانون الثاني ۱٩٨۰
البريد الالكترونيd.daoudadel@gmail.com
الهاتف الجوال00933933204238

 

المؤهلات العلمية

والخبرات المهنية

2002إجازة في اللغة الفرنسية وآدابها – جامعة حلب/ سورية.
2004دبلوم تأهيل وتخصص في الترجمة والتعريب – جامعة حلب/ سورية.
2005دبلوم دراسات عليا في الدراسات الأدبية – جامعة حلب/ سورية
 

 

2006

 

ماجستير في اللغويات والعلوم المعرفية – جامعة كانْ باس نورماندي- فرنسا.

عنوان الرسالة: La réception des fables: un phénomène doxique

(تلقّي القصص القصيرة: ظاهرة اجتماعية ثقافية)

وصَدرت في كتاب لدى دار النشر الأوروبية (Editions Universitaires Européennes):

DAOUD, Adel (2016), La Recréation des fables : Une argumentation réceptive socio-langagière, Sarrebruck (Allemagne), Editions Universitaires Européennes.

 

 

2010

 

دكتوراه في “علم الترجمة” – جامعة كانْ باس نورماندي- فرنسا

عنوان الأطروحة: علم الترجمة ما بين البُعدين المحلي والعالمي

وصَدرت في كتاب يحمل نفس العنوان لدى دار النشر الأوروبية (Presses Académiques Francophones):

DAOUD, Adel (2012), La Traduction : Un Ancrage entre universel et local, Sarrebruck (Allemagne), Presses Académiques Francophones.

منذ 2010 حتى تاريخهباحث وعضو هيئة تدريسية في جامعة البعث- كلية الآداب والعلوم الإنسانية- قسم اللغة الفرنسية
2013- 2014مُحاضر في دورات تدريبية عن الترجمة، ومهارات التواصل – المكتب الفرانكوفوني في حمص.
2014- 2015رئيس قسم (تعليم اللغة الفرنسية) في المعهد العالي للغات – جامعة البعث.
2017إجازة بالترجمة (ترجمان محلَّف) من وزارة العدل السورية
2018الترفُّع إلى مرتبة أستاذ مساعد في جامعة البعث- كلية الآداب- قسم اللغة الفرنسية
2020عضو في اتحاد الكتّاب العرب– جمعية الترجمة.
2020الحصول على جائزة الدولة التشجيعية في مجال (الدراسات والنقد والترجمة)- وزارة الثقافة السورية.

 

الكتب المترجَمة
عام النشرعنوان الكتابالمؤلِّف الأصليالناشــــر
2017التواصل المتعدد اللغات. الترجمة التجارية والمؤسساتية

(La Communication multilingue: traduction commerciale et institutionnelle)

ماتيو غيديروزارة الثقافة- الهيئة العامة السورية للكتاب
2018أغنيات لها

(Chanson pour elle)

بول فيرلينوزارة الثقافة- الهيئة العامة السورية للكتاب
2019خمسة أسابيع في منطاد

(Cinq semaine en ballon)

جول فيرنجامعة دمشق
2019الاحتماء بالعدم

(A l’Abri de rien)

أوليفيه آدموزارة الثقافة- الهيئة العامة السورية للكتاب
2019القصة الحقيقية

(L’Histoire véritable)

لوقيانوس السميساطيوزارة الثقافة- الهيئة العامة السورية للكتاب
2020الأمير الصغير

(Le Petit prince)

أنطوان دو سانت إكسوبيريدار التنوع الثقافي- دمشق
2021فن العيش السعيد

قواعد الحياة الخمسون

L’Art d’être heureux)

A travers 50 règles de vie)

آرثر شوبنهاوردار التنوع الثقافي- دمشق
2021الجغرافيَة السياسية في مئة عبارة

(Les 100 mots de la Géopolitique)

باسكال غوشون

جان مارك هويسّو

وآخرون

وزارة الثقافة- الهيئة العامة السورية للكتاب
2021حكايات الغابة

(مجموعة قصصية للأطفال دون عشر سنوات)

مجموعة من المؤلفينوزارة الثقافة- الهيئة العامة السورية للكتاب
2022الموت السعيد

(La Mort heureuse)

ألبير كامودار التنوع الثقافي- دمشق
2022الكون الكَمومي والتزامنية

Univers quantique et synchronicité

فرانسوا آروشاتحاد الكتاب العرب

دار سويد (دمشق)

 

المقالات المؤلَّفة
عام النشرعنوان المقالاسم المجلةالعدد

 

الناشــــر
2016التوليد اللفظي: ضروبه وتجلياته

(بالمشاركة مع د. محمد عامر دبوري)

مجلة جامعة البعثالمجلد 38، العدد 36– ص153-179جامعة البعث– حمص
2017La Retraduction d’une fable : Un processus de métamorphose

(إعادة ترجمة حكاية رمزية: عملية تحوّل)

مجلة بحوث جامعة حلب للعلوم الإنسانية 

العدد 108

 

جامعة حلب– حلب

2017علم الترجمة في ضوء العلوم العصبية والمعرفية 

مجلة التعريب

العدد 53– كانون الأول 2017، ص173-191.المركز العربي للتعريب والترجمة والتأليف والنشر– دمشق
 

2017

 

 

اللغة.. في خدمة الإعمار

 

مجلة المعرفة

العدد 649– تشرين الأول 2017، ص177-182وزارة الثقافة– دمشق

 

المقالات المترجَمة عن اللغة الفرنسية

(كثيرة منها)

عام النشرعنوان المقالاسم المجلةالعدد

 

الناشــــر
2017تعددية الاختصاصات في تحليل الخطاب

De la pluridisciplinarité en analyse de discours هِنْدا دهوادي))

مجلة الآداب العالميةالعدد 169–

شتاء 2017،

ص19-38

اتحاد الكتاب العرب– دمشق
 

 

2017

 

علم الترجمة والعلوم المعرفية: جدلية واعدة

Traductologie et sciences cognitives : une dialectique prometteuse

)بريلكس بابافاسيليو)

 

مجلة جسور ثقافية

العدد 8–

صيف 2017، ص27-34

وزارة الثقافة- الهيئة العامة السورية للكتاب
 

2018

مفهوم «الحقل»: أداة جديدة بين العلم والأدب في خدمة الأدب المقارن

Un nouvel instrument au service de la littérature comparée : entre Science et Littérature, le concept de «champ»

(مي شهاب)

 

مجلة الأدب العلمي

العددان 51-52– تشرين الثاني- كانون الأول 2017، ص6-10 

جامعة دمشق

2018بين العلم والأدب: ناقلون ومعابر

De la Science à la littérature: Passeurs et passerelles (برنارد روخوموفسكي)

مجلة الأدب العلميالعدد 57–

أيار 2018، ص29-46

 

جامعة دمشق

2018التَّرحالُ والكتابةُ: تصوُّر الأدب بوجه آخر

Voyage et écriture: penser la littérature autrement (نجمة بن عاشور)

مجلة الآداب العالميةالعدد 175– صيف 2018، ص11-24اتحاد الكتاب العرب– دمشق
2018المعالجة الآلية للّغة والكلام

Traitement automatique de la langue et de la parole

مجلة الألكسو العلمية للفتيانالعدد 28–

كانون الأول 2017،

ص65-70

المنظمة العربية للتربية والثقافة والعلوم– تونس
 

2019

الخيال العلمي والاعتقاد

Science-Fiction et croyance

(جان برونو رونار)

مجلة الفيصل العلميةعدد مايو 2019

(على الشابكة)

مركز الملك فيصل للبحوث والدراسات الإسلامية– الرياض
2020الأدب والعلوم المعرفية

Littérature et sciences cognitives

(سيلفان بردوم)

مجلة الآداب العالميةالعدد 181–

شتاء 2020، ص10-14

اتحاد الكتاب العرب– دمشق
2020المحاكمة العقلية أداة المترجم الأولى

Le raisonnement logique : Premier outil du traducteur

(كريستين ديريو)

 

مجلة التعريب

العدد 58– حزيران 2020، ص153-162المركز العربي للتعريب والترجمة والتأليف والنشر– دمشق
 

2020

 

أربع رسائل غير معروفة لفيكتور هوغو

Quatre lettres inédites de Victor Hugo

(كيس فان ستراين)

 

مجلة الفيصل الثقافية

العددان 525-526

يوليو- أغسطس 2020

ص118-121

مركز الملك فيصل للبحوث والدراسات الإسلامية– الرياض
 

2020

آمال وصعوبات تجريبية في مواجهة فيروس كورونا المستجدّ (كوفيد-19)

Espoirs et difficultés expérimentales contre le Covid-19

(جان إيف نو)

 

نشرية الألكسو العلمية

العدد الثالث–

يوليو 2020،

ص19-25

المنظمة العربية للتربية والثقافة والعلوم– تونس
 

2020

 

العلوم الإنسانية علومٌ صلبة أكثر منها رخوة

Les Sciences molles sont plus dures que molles!

(جاك دو سيرتين)

 

مجلة المعرفة

العدد 682– تموز 2020، ص255-257وزارة الثقافة– دمشق
2020الأدب الرقمي: التصنيف والخصائص والكتابة التشاركية

Littérature numérique: Typologie, caractéristiques et écriture collaborative

(نتالي لاسيل – برون ليوتيه)

مجلة الآداب العالميةالعدد 184–

خريف 2020، ص36-40

اتحاد الكتاب العرب– دمشق
2021هو ذا العالم الجديد

Voici le nouveau monde

(برتراند كيفر)

مجلة فكر الثقافيةالعدد 31– فبراير-مايو 2021

ص106-107

الناشر: خاص- فصلية تصدر في الرياض
2021ترجمة ما تَتعذَّر ترجمته: المساومة على حلٍّ وسط

Traduire l’intraduisible : Négocier un compromis

(كريستين ديريو)

 

مجلة التعريب

العدد 60– حزيران 2021، ص213-222المركز العربي للتعريب والترجمة والتأليف والنشر– دمشق
2021وجهة نظر في الكتابة المسرحية للأطفال

Ecrire pour les tout-petits : Question de point de vue

(سوزان لوبو)

مجلة الحياة المسرحيةالعدد 114-115–2021

ص185-190

مديرية المسارح والموسيقا- وزارة الثقافة السورية
2021الصديقان (قصة قصيرة)

Deux amis

(غي دو موبسّان)

مجلة الآداب العالميةالعدد 188–

خريف 2021، ص92-98

اتحاد الكتاب العرب– دمشق

 

قد يعجبك ايضا
جديد الكتب والإصدارات