عادل داود
السّـــيرة الذاتيـة
عادل داود. ولد في الجمهورية العربية السورية في ۲٥ كانون الثاني ۱٩٨۰ | |
البريد الالكتروني | d.daoudadel@gmail.com |
الهاتف الجوال | 00933933204238 |
المؤهلات العلمية
والخبرات المهنية |
|
2002 | إجازة في اللغة الفرنسية وآدابها – جامعة حلب/ سورية. |
2004 | دبلوم تأهيل وتخصص في الترجمة والتعريب – جامعة حلب/ سورية. |
2005 | دبلوم دراسات عليا في الدراسات الأدبية – جامعة حلب/ سورية |
2006
|
ماجستير في اللغويات والعلوم المعرفية – جامعة كانْ باس نورماندي- فرنسا.
عنوان الرسالة: La réception des fables: un phénomène doxique (تلقّي القصص القصيرة: ظاهرة اجتماعية ثقافية) وصَدرت في كتاب لدى دار النشر الأوروبية (Editions Universitaires Européennes): DAOUD, Adel (2016), La Recréation des fables : Une argumentation réceptive socio-langagière, Sarrebruck (Allemagne), Editions Universitaires Européennes. |
2010
|
دكتوراه في “علم الترجمة” – جامعة كانْ باس نورماندي- فرنسا
عنوان الأطروحة: علم الترجمة ما بين البُعدين المحلي والعالمي وصَدرت في كتاب يحمل نفس العنوان لدى دار النشر الأوروبية (Presses Académiques Francophones): DAOUD, Adel (2012), La Traduction : Un Ancrage entre universel et local, Sarrebruck (Allemagne), Presses Académiques Francophones. |
منذ 2010 حتى تاريخه | باحث وعضو هيئة تدريسية في جامعة البعث- كلية الآداب والعلوم الإنسانية- قسم اللغة الفرنسية |
2013- 2014 | مُحاضر في دورات تدريبية عن الترجمة، ومهارات التواصل – المكتب الفرانكوفوني في حمص. |
2014- 2015 | رئيس قسم (تعليم اللغة الفرنسية) في المعهد العالي للغات – جامعة البعث. |
2017 | إجازة بالترجمة (ترجمان محلَّف) من وزارة العدل السورية |
2018 | الترفُّع إلى مرتبة أستاذ مساعد في جامعة البعث- كلية الآداب- قسم اللغة الفرنسية |
2020 | عضو في اتحاد الكتّاب العرب– جمعية الترجمة. |
2020 | الحصول على جائزة الدولة التشجيعية في مجال (الدراسات والنقد والترجمة)- وزارة الثقافة السورية. |
الكتب المترجَمة | |||
عام النشر | عنوان الكتاب | المؤلِّف الأصلي | الناشــــر |
2017 | التواصل المتعدد اللغات. الترجمة التجارية والمؤسساتية
(La Communication multilingue: traduction commerciale et institutionnelle) |
ماتيو غيدير | وزارة الثقافة- الهيئة العامة السورية للكتاب |
2018 | أغنيات لها
(Chanson pour elle) |
بول فيرلين | وزارة الثقافة- الهيئة العامة السورية للكتاب |
2019 | خمسة أسابيع في منطاد
(Cinq semaine en ballon) |
جول فيرن | جامعة دمشق |
2019 | الاحتماء بالعدم
(A l’Abri de rien) |
أوليفيه آدم | وزارة الثقافة- الهيئة العامة السورية للكتاب |
2019 | القصة الحقيقية
(L’Histoire véritable) |
لوقيانوس السميساطي | وزارة الثقافة- الهيئة العامة السورية للكتاب |
2020 | الأمير الصغير
(Le Petit prince) |
أنطوان دو سانت إكسوبيري | دار التنوع الثقافي- دمشق |
2021 | فن العيش السعيد
قواعد الحياة الخمسون L’Art d’être heureux) A travers 50 règles de vie) |
آرثر شوبنهاور | دار التنوع الثقافي- دمشق |
2021 | الجغرافيَة السياسية في مئة عبارة
(Les 100 mots de la Géopolitique) |
باسكال غوشون
جان مارك هويسّو وآخرون |
وزارة الثقافة- الهيئة العامة السورية للكتاب |
2021 | حكايات الغابة
(مجموعة قصصية للأطفال دون عشر سنوات) |
مجموعة من المؤلفين | وزارة الثقافة- الهيئة العامة السورية للكتاب |
2022 | الموت السعيد
(La Mort heureuse) |
ألبير كامو | دار التنوع الثقافي- دمشق |
2022 | الكون الكَمومي والتزامنية
Univers quantique et synchronicité |
فرانسوا آروش | اتحاد الكتاب العرب
دار سويد (دمشق) |
المقالات المؤلَّفة | ||||
عام النشر | عنوان المقال | اسم المجلة | العدد
|
الناشــــر |
2016 | التوليد اللفظي: ضروبه وتجلياته
(بالمشاركة مع د. محمد عامر دبوري) |
مجلة جامعة البعث | المجلد 38، العدد 36– ص153-179 | جامعة البعث– حمص |
2017 | La Retraduction d’une fable : Un processus de métamorphose
(إعادة ترجمة حكاية رمزية: عملية تحوّل) |
مجلة بحوث جامعة حلب للعلوم الإنسانية |
العدد 108 |
جامعة حلب– حلب |
2017 | علم الترجمة في ضوء العلوم العصبية والمعرفية |
مجلة التعريب |
العدد 53– كانون الأول 2017، ص173-191. | المركز العربي للتعريب والترجمة والتأليف والنشر– دمشق |
2017
|
اللغة.. في خدمة الإعمار |
مجلة المعرفة |
العدد 649– تشرين الأول 2017، ص177-182 | وزارة الثقافة– دمشق |
المقالات المترجَمة عن اللغة الفرنسية
(كثيرة منها) |
||||
عام النشر | عنوان المقال | اسم المجلة | العدد
|
الناشــــر |
2017 | تعددية الاختصاصات في تحليل الخطاب
De la pluridisciplinarité en analyse de discours هِنْدا دهوادي)) |
مجلة الآداب العالمية | العدد 169–
شتاء 2017، ص19-38 |
اتحاد الكتاب العرب– دمشق |
2017
|
علم الترجمة والعلوم المعرفية: جدلية واعدة
Traductologie et sciences cognitives : une dialectique prometteuse )بريلكس بابافاسيليو) |
مجلة جسور ثقافية |
العدد 8–
صيف 2017، ص27-34 |
وزارة الثقافة- الهيئة العامة السورية للكتاب |
2018 |
مفهوم «الحقل»: أداة جديدة بين العلم والأدب في خدمة الأدب المقارن
Un nouvel instrument au service de la littérature comparée : entre Science et Littérature, le concept de «champ» (مي شهاب) |
مجلة الأدب العلمي |
العددان 51-52– تشرين الثاني- كانون الأول 2017، ص6-10 |
جامعة دمشق |
2018 | بين العلم والأدب: ناقلون ومعابر
De la Science à la littérature: Passeurs et passerelles (برنارد روخوموفسكي) |
مجلة الأدب العلمي | العدد 57–
أيار 2018، ص29-46 |
جامعة دمشق |
2018 | التَّرحالُ والكتابةُ: تصوُّر الأدب بوجه آخر
Voyage et écriture: penser la littérature autrement (نجمة بن عاشور) |
مجلة الآداب العالمية | العدد 175– صيف 2018، ص11-24 | اتحاد الكتاب العرب– دمشق |
2018 | المعالجة الآلية للّغة والكلام
Traitement automatique de la langue et de la parole |
مجلة الألكسو العلمية للفتيان | العدد 28–
كانون الأول 2017، ص65-70 |
المنظمة العربية للتربية والثقافة والعلوم– تونس |
2019 |
الخيال العلمي والاعتقاد
Science-Fiction et croyance (جان برونو رونار) |
مجلة الفيصل العلمية | عدد مايو 2019
(على الشابكة) |
مركز الملك فيصل للبحوث والدراسات الإسلامية– الرياض |
2020 | الأدب والعلوم المعرفية
Littérature et sciences cognitives (سيلفان بردوم) |
مجلة الآداب العالمية | العدد 181–
شتاء 2020، ص10-14 |
اتحاد الكتاب العرب– دمشق |
2020 | المحاكمة العقلية أداة المترجم الأولى
Le raisonnement logique : Premier outil du traducteur (كريستين ديريو) |
مجلة التعريب |
العدد 58– حزيران 2020، ص153-162 | المركز العربي للتعريب والترجمة والتأليف والنشر– دمشق |
2020
|
أربع رسائل غير معروفة لفيكتور هوغو
Quatre lettres inédites de Victor Hugo (كيس فان ستراين) |
مجلة الفيصل الثقافية |
العددان 525-526
يوليو- أغسطس 2020 ص118-121 |
مركز الملك فيصل للبحوث والدراسات الإسلامية– الرياض |
2020 |
آمال وصعوبات تجريبية في مواجهة فيروس كورونا المستجدّ (كوفيد-19)
Espoirs et difficultés expérimentales contre le Covid-19 (جان إيف نو) |
نشرية الألكسو العلمية |
العدد الثالث–
يوليو 2020، ص19-25 |
المنظمة العربية للتربية والثقافة والعلوم– تونس |
2020
|
العلوم الإنسانية علومٌ صلبة أكثر منها رخوة
Les Sciences molles sont plus dures que molles! (جاك دو سيرتين) |
مجلة المعرفة |
العدد 682– تموز 2020، ص255-257 | وزارة الثقافة– دمشق |
2020 | الأدب الرقمي: التصنيف والخصائص والكتابة التشاركية
Littérature numérique: Typologie, caractéristiques et écriture collaborative (نتالي لاسيل – برون ليوتيه) |
مجلة الآداب العالمية | العدد 184–
خريف 2020، ص36-40 |
اتحاد الكتاب العرب– دمشق |
2021 | هو ذا العالم الجديد
Voici le nouveau monde (برتراند كيفر) |
مجلة فكر الثقافية | العدد 31– فبراير-مايو 2021
ص106-107 |
الناشر: خاص- فصلية تصدر في الرياض |
2021 | ترجمة ما تَتعذَّر ترجمته: المساومة على حلٍّ وسط
Traduire l’intraduisible : Négocier un compromis (كريستين ديريو) |
مجلة التعريب |
العدد 60– حزيران 2021، ص213-222 | المركز العربي للتعريب والترجمة والتأليف والنشر– دمشق |
2021 | وجهة نظر في الكتابة المسرحية للأطفال
Ecrire pour les tout-petits : Question de point de vue (سوزان لوبو) |
مجلة الحياة المسرحية | العدد 114-115–2021
ص185-190 |
مديرية المسارح والموسيقا- وزارة الثقافة السورية |
2021 | الصديقان (قصة قصيرة)
Deux amis (غي دو موبسّان) |
مجلة الآداب العالمية | العدد 188–
خريف 2021، ص92-98 |
اتحاد الكتاب العرب– دمشق |