عادل داود
السّـــيرة الذاتيـة
عادل داود. ولد في الجمهورية العربية السورية في ۲٥ كانون الثاني ۱٩٨۰ | |
البريد الالكتروني | d.daoudadel@gmail.com |
الهاتف الجوال | 00933933204238 |
المؤهلات العلمية والخبرات المهنية | |
2002 | إجازة في اللغة الفرنسية وآدابها – جامعة حلب/ سورية. |
2004 | دبلوم تأهيل وتخصص في الترجمة والتعريب – جامعة حلب/ سورية. |
2005 | دبلوم دراسات عليا في الدراسات الأدبية – جامعة حلب/ سورية |
2006
| ماجستير في اللغويات والعلوم المعرفية – جامعة كانْ باس نورماندي- فرنسا. عنوان الرسالة: La réception des fables: un phénomène doxique (تلقّي القصص القصيرة: ظاهرة اجتماعية ثقافية) وصَدرت في كتاب لدى دار النشر الأوروبية (Editions Universitaires Européennes): DAOUD, Adel (2016), La Recréation des fables : Une argumentation réceptive socio-langagière, Sarrebruck (Allemagne), Editions Universitaires Européennes. |
2010
| دكتوراه في “علم الترجمة” – جامعة كانْ باس نورماندي- فرنسا عنوان الأطروحة: علم الترجمة ما بين البُعدين المحلي والعالمي وصَدرت في كتاب يحمل نفس العنوان لدى دار النشر الأوروبية (Presses Académiques Francophones): DAOUD, Adel (2012), La Traduction : Un Ancrage entre universel et local, Sarrebruck (Allemagne), Presses Académiques Francophones. |
منذ 2010 حتى تاريخه | باحث وعضو هيئة تدريسية في جامعة البعث- كلية الآداب والعلوم الإنسانية- قسم اللغة الفرنسية |
2013- 2014 | مُحاضر في دورات تدريبية عن الترجمة، ومهارات التواصل – المكتب الفرانكوفوني في حمص. |
2014- 2015 | رئيس قسم (تعليم اللغة الفرنسية) في المعهد العالي للغات – جامعة البعث. |
2017 | إجازة بالترجمة (ترجمان محلَّف) من وزارة العدل السورية |
2018 | الترفُّع إلى مرتبة أستاذ مساعد في جامعة البعث- كلية الآداب- قسم اللغة الفرنسية |
2020 | عضو في اتحاد الكتّاب العرب– جمعية الترجمة. |
2020 | الحصول على جائزة الدولة التشجيعية في مجال (الدراسات والنقد والترجمة)- وزارة الثقافة السورية. |
الكتب المترجَمة | |||
عام النشر | عنوان الكتاب | المؤلِّف الأصلي | الناشــــر |
2017 | التواصل المتعدد اللغات. الترجمة التجارية والمؤسساتية (La Communication multilingue: traduction commerciale et institutionnelle) | ماتيو غيدير | وزارة الثقافة- الهيئة العامة السورية للكتاب |
2018 | أغنيات لها (Chanson pour elle) | بول فيرلين | وزارة الثقافة- الهيئة العامة السورية للكتاب |
2019 | خمسة أسابيع في منطاد (Cinq semaine en ballon) | جول فيرن | جامعة دمشق |
2019 | الاحتماء بالعدم (A l’Abri de rien) | أوليفيه آدم | وزارة الثقافة- الهيئة العامة السورية للكتاب |
2019 | القصة الحقيقية (L’Histoire véritable) | لوقيانوس السميساطي | وزارة الثقافة- الهيئة العامة السورية للكتاب |
2020 | الأمير الصغير (Le Petit prince) | أنطوان دو سانت إكسوبيري | دار التنوع الثقافي- دمشق |
2021 | فن العيش السعيد قواعد الحياة الخمسون L’Art d’être heureux) A travers 50 règles de vie) | آرثر شوبنهاور | دار التنوع الثقافي- دمشق |
2021 | الجغرافيَة السياسية في مئة عبارة (Les 100 mots de la Géopolitique) | باسكال غوشون جان مارك هويسّو وآخرون | وزارة الثقافة- الهيئة العامة السورية للكتاب |
2021 | حكايات الغابة (مجموعة قصصية للأطفال دون عشر سنوات) | مجموعة من المؤلفين | وزارة الثقافة- الهيئة العامة السورية للكتاب |
2022 | الموت السعيد (La Mort heureuse) | ألبير كامو | دار التنوع الثقافي- دمشق |
2022 | الكون الكَمومي والتزامنية Univers quantique et synchronicité | فرانسوا آروش | اتحاد الكتاب العرب دار سويد (دمشق) |
المقالات المؤلَّفة | ||||
عام النشر | عنوان المقال | اسم المجلة | العدد
| الناشــــر |
2016 | التوليد اللفظي: ضروبه وتجلياته (بالمشاركة مع د. محمد عامر دبوري) | مجلة جامعة البعث | المجلد 38، العدد 36– ص153-179 | جامعة البعث– حمص |
2017 | La Retraduction d’une fable : Un processus de métamorphose (إعادة ترجمة حكاية رمزية: عملية تحوّل) | مجلة بحوث جامعة حلب للعلوم الإنسانية | العدد 108 | جامعة حلب– حلب |
2017 | علم الترجمة في ضوء العلوم العصبية والمعرفية | مجلة التعريب | العدد 53– كانون الأول 2017، ص173-191. | المركز العربي للتعريب والترجمة والتأليف والنشر– دمشق |
2017
| اللغة.. في خدمة الإعمار | مجلة المعرفة | العدد 649– تشرين الأول 2017، ص177-182 | وزارة الثقافة– دمشق |
المقالات المترجَمة عن اللغة الفرنسية (كثيرة منها) | ||||
عام النشر | عنوان المقال | اسم المجلة | العدد
| الناشــــر |
2017 | تعددية الاختصاصات في تحليل الخطاب De la pluridisciplinarité en analyse de discours هِنْدا دهوادي)) | مجلة الآداب العالمية | العدد 169– شتاء 2017، ص19-38 | اتحاد الكتاب العرب– دمشق |
2017
| علم الترجمة والعلوم المعرفية: جدلية واعدة Traductologie et sciences cognitives : une dialectique prometteuse )بريلكس بابافاسيليو) | مجلة جسور ثقافية | العدد 8– صيف 2017، ص27-34 | وزارة الثقافة- الهيئة العامة السورية للكتاب |
2018 | مفهوم «الحقل»: أداة جديدة بين العلم والأدب في خدمة الأدب المقارن Un nouvel instrument au service de la littérature comparée : entre Science et Littérature, le concept de «champ» (مي شهاب) | مجلة الأدب العلمي | العددان 51-52– تشرين الثاني- كانون الأول 2017، ص6-10 | جامعة دمشق |
2018 | بين العلم والأدب: ناقلون ومعابر De la Science à la littérature: Passeurs et passerelles (برنارد روخوموفسكي) | مجلة الأدب العلمي | العدد 57– أيار 2018، ص29-46 | جامعة دمشق |
2018 | التَّرحالُ والكتابةُ: تصوُّر الأدب بوجه آخر Voyage et écriture: penser la littérature autrement (نجمة بن عاشور) | مجلة الآداب العالمية | العدد 175– صيف 2018، ص11-24 | اتحاد الكتاب العرب– دمشق |
2018 | المعالجة الآلية للّغة والكلام Traitement automatique de la langue et de la parole | مجلة الألكسو العلمية للفتيان | العدد 28– كانون الأول 2017، ص65-70 | المنظمة العربية للتربية والثقافة والعلوم– تونس |
2019 | الخيال العلمي والاعتقاد Science-Fiction et croyance (جان برونو رونار) | مجلة الفيصل العلمية | عدد مايو 2019 (على الشابكة) | مركز الملك فيصل للبحوث والدراسات الإسلامية– الرياض |
2020 | الأدب والعلوم المعرفية Littérature et sciences cognitives (سيلفان بردوم) | مجلة الآداب العالمية | العدد 181– شتاء 2020، ص10-14 | اتحاد الكتاب العرب– دمشق |
2020 | المحاكمة العقلية أداة المترجم الأولى Le raisonnement logique : Premier outil du traducteur (كريستين ديريو) | مجلة التعريب | العدد 58– حزيران 2020، ص153-162 | المركز العربي للتعريب والترجمة والتأليف والنشر– دمشق |
2020
| أربع رسائل غير معروفة لفيكتور هوغو Quatre lettres inédites de Victor Hugo (كيس فان ستراين) | مجلة الفيصل الثقافية | العددان 525-526 يوليو- أغسطس 2020 ص118-121 | مركز الملك فيصل للبحوث والدراسات الإسلامية– الرياض |
2020 | آمال وصعوبات تجريبية في مواجهة فيروس كورونا المستجدّ (كوفيد-19) Espoirs et difficultés expérimentales contre le Covid-19 (جان إيف نو) | نشرية الألكسو العلمية | العدد الثالث– يوليو 2020، ص19-25 | المنظمة العربية للتربية والثقافة والعلوم– تونس |
2020
| العلوم الإنسانية علومٌ صلبة أكثر منها رخوة Les Sciences molles sont plus dures que molles! (جاك دو سيرتين) | مجلة المعرفة | العدد 682– تموز 2020، ص255-257 | وزارة الثقافة– دمشق |
2020 | الأدب الرقمي: التصنيف والخصائص والكتابة التشاركية Littérature numérique: Typologie, caractéristiques et écriture collaborative (نتالي لاسيل – برون ليوتيه) | مجلة الآداب العالمية | العدد 184– خريف 2020، ص36-40 | اتحاد الكتاب العرب– دمشق |
2021 | هو ذا العالم الجديد Voici le nouveau monde (برتراند كيفر) | مجلة فكر الثقافية | العدد 31– فبراير-مايو 2021 ص106-107 | الناشر: خاص- فصلية تصدر في الرياض |
2021 | ترجمة ما تَتعذَّر ترجمته: المساومة على حلٍّ وسط Traduire l’intraduisible : Négocier un compromis (كريستين ديريو) | مجلة التعريب | العدد 60– حزيران 2021، ص213-222 | المركز العربي للتعريب والترجمة والتأليف والنشر– دمشق |
2021 | وجهة نظر في الكتابة المسرحية للأطفال Ecrire pour les tout-petits : Question de point de vue (سوزان لوبو) | مجلة الحياة المسرحية | العدد 114-115–2021 ص185-190 | مديرية المسارح والموسيقا- وزارة الثقافة السورية |
2021 | الصديقان (قصة قصيرة) Deux amis (غي دو موبسّان) | مجلة الآداب العالمية | العدد 188– خريف 2021، ص92-98 | اتحاد الكتاب العرب– دمشق |